Handelingen 1:1

SVHet eerste boek heb ik gemaakt, o Theofilus, van al hetgeen Jezus begonnen heeft beide te doen en te leren;
Steph τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν
Trans.

ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato o iēsous poiein te kai didaskein


Alex τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν
ASVThe former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
BEI have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
Byz τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν
DarbyI composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
ELB05Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren,
LSGThéophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement
Peshܟܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܟܬܒܬ ܐܘ ܬܐܘܦܝܠܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܡܠܦܘ ܀
SchDen ersten Bericht habe ich abgelegt, lieber Theophilus, über alles, was Jesus zu tun und zu lehren begonnen hat,
WebThe former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
Weym My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs